
شهادة عبر الإنترنت في الترجمة المهنية والشفوية
Amherst, الولايات المتحدة الأمريكية
المدة
اللغات
انجليزي
الوتيرة
دوام جزئي
أخر موعد للتسجيل
الموعد النهائي لتقديم الطلبات
اقرب موعد للبدء
Sep 2025
شكل الدراسة
التعليم عن بعد
المنح الدراسية
استكشف فرص المنح الدراسية للمساعدة في تمويل دراستك
مقدمة
تم تصميم الشهادة عبر الإنترنت في الترجمة المهنية والترجمة الفورية للطلاب ذوي الكفاءة العالية في اللغة الإنجليزية ولغة واحدة على الأقل منطوقة بخلاف اللغة الإنجليزية (LOTE) المهتمين بتطوير مهارات الوساطة اللغوية لتلبية احتياجات عالم متزايد العولمة.
مقدم تدريب مؤهل (ETPL)
شعار اتفاقيات المعاملة بالمثل لدى المجلس الوطني لتفويض الدولة.ينص الشعار على أن UMass Amherst هي مؤسسة معتمدة. إذا كنت تتحدث لغتين ، وتفي بمتطلبات إجادة اللغة لدينا ، وترغب في إعادة الالتحاق بقوى العمل كمترجم ومترجم فوري ، فإن شهادة الترجمة المهنية والترجمة الفورية على الإنترنت مدرجة الآن في قائمة التدريب المؤهل مزودو ETPL بولاية ماساتشوستس.بناءً على التقييم الفردي والأموال المتاحة ، قد يتم منح ITA (حساب التدريب الفردي) للبالغين المؤهلين والعاملين المفصولين والشباب خارج المدرسة الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 24 عامًا.
الأساتذه
سيقوم أعضاء هيئة التدريس المطلعون لدينا ، والذين يعملون مترجمين تحريريين وفوريين يتمتعون بخلفية أكاديمية قوية في هذا المجال ، بتوجيه الطلاب عبر عالم الأعمال الخاص بالترجمة التحريرية والشفهية.
صالة عرض
القبول
المناهج الدراسية
بفضل المناهج الدراسية المصممة بعناية، واستخدام نظام متقدم لإدارة التعلم عبر الإنترنت وأنواع مختلفة من منصات التعليم الافتراضي، يمكن إكمال شهادة 15 ساعة معتمدة في عام واحد أو بالسرعة التي تناسب الطالب. كما يمكن أيضًا أخذ الدورات بشكل مستقل عن الشهادة لتلبية احتياجات الطلاب الفردية للتعليم المستمر.
جميع الدورات متعددة اللغات، مما يعني أن الطلاب سيكون لديهم دائمًا زملاء من لغات وثقافات مختلفة في نفس الفصل الدراسي عبر الإنترنت. بالإضافة إلى توفير وجهات نظر مهمة فيما يتعلق بالاستراتيجيات والتقنيات اللغوية والثقافية المختلفة للترجمة والتفسير، يُنظر إلى الفصل الدراسي المتعدد اللغات على أنه أحد الأصول للبيئة التعليمية ولتنمية الوعي بين الثقافات.
Course Descriptions
LLC 401 – مقدمة في الترجمة (3 ساعات معتمدة)
يقدم هذا المقرر للطلاب تاريخ الترجمة ونظرياتها وممارساتها. ويشمل المقرر الدراسي تطوير المصطلحات، واستراتيجيات وتقنيات الترجمة التطبيقية، وترجمة النصوص في مجالات مختلفة، والتفكير في أداء الترجمة، واستكشاف طرق البحث المختلفة عبر الإنترنت والتقليدية لمصطلحات اللغة المصدر واللغة الهدف. يشمل محتوى المقرر أيضًا مناقشات حول التكافؤ، والاعتبارات اللغوية والثقافية، وفهم المترجم ككائن اجتماعي، والترجمة كوسيط ثقافي في عالم معولم. بحلول نهاية المقرر، سيبني الطلاب محفظة ترجمة.
LLC 402 – أساسيات الترجمة (3 ساعات معتمدة)
تقدم هذه الدورة المهمة المعقدة المتمثلة في ترجمة اللغة المنطوقة، مع التركيز على تطوير التفكير النقدي، واتخاذ القرار، والمهارات المعرفية المتعلقة بالترجمة، ومهارات الترجمة الأساسية. تتضمن الدورة نظرة عامة تاريخية على الترجمة، والإعدادات النموذجية، والإطار القانوني في بلدان مختلفة، وقواعد الأخلاق ومعايير الممارسة في مجالات فرعية مختلفة، والمنظمات المهنية، والنظريات المختلفة والبحوث في هذا المجال، وممارسة لعب الأدوار، والتقييم الذاتي.
LLC 501 – أخلاقيات ومعايير الترجمة والتفسير (3 ساعات معتمدة)
تقدم هذه الدورة الاعتبارات الأخلاقية كما تنطبق على النشاط البشري للترجمة والتفسير. تتضمن الدورة نظرة عامة على السلوك الأخلاقي والآداب، ومناقشات المساءلة، وقواعد الأخلاق المهنية للمترجمين والمترجمين الفوريين ومعايير الممارسة. يتضمن المحتوى أيضًا دراسات حالة تتعلق بممارسات الترجمة والتفسير المثيرة للجدل، والنشاط، والمترجمين الفوريين والمترجمين الفوريين في الصراعات، وظهور التكنولوجيا وتأثيرها.
LLC 502 – تطوير مهارات الترجمة (3 ساعات معتمدة)
تركز هذه الدورة على تطوير مهارات الترجمة الفورية، والترجمة التتابعية، وتدوين الملاحظات، وتقديم الترجمة الفورية. تتضمن الدورة التدريبية الأطر النظرية ذات الصلة بالترجمة الفورية وتمارين الممارسة في بيئات مختلفة مع التقييم الذاتي. كما تغطي مهارات إعداد الموضوع، ومراجعة الأخلاقيات ومعايير الممارسة في الأنشطة الصفية، وتطبيق التقنيات المتاحة، بما في ذلك الترجمة الفورية عن بعد عبر الهاتف والفيديو.
LLC 510 – الترجمة القانونية (3 ساعات معتمدة)
تقدم هذه الدورة للطلاب تعريفًا بالترجمة في البيئة القانونية وتقدم نظرة عامة على متطلبات الحصول على الشهادة. وتغطي الدورة المناقشات المتعلقة بأنواع مختلفة من المحاكم والقضايا التي يتم محاكمتها في المحاكم. كما تقدم الدورة للطلاب المفردات القانونية والبيئة القانونية خارج قاعة المحكمة.
LLC 511 – الترجمة في الصحة العقلية (2 ساعة معتمدة)
غالبًا ما يستخدم مترجمو اللغة المنطوقة في مجال الصحة العقلية الترجمة الفورية كأفضل وسيلة توفر الوساطة اللغوية في بيئات مثل العلاج الجماعي. ومثلها كمثل وسائل الترجمة الشائعة الأخرى، فإن الترجمة الفورية تتطلب مجموعة محددة من المهارات والاستراتيجيات التي يحتاج المترجمون إلى تطويرها. وتتضمن الدورة التدريبية مناقشات نظرية حول الترجمة الفورية والاستراتيجيات، ومصطلحات تشخيص/علاج الصحة العقلية، والممارسة.
LLC 512 – الترجمة الفورية (3 ساعات معتمدة)
تركز هذه الدورة على تحسين مهارات الترجمة الفورية وتقدم سيناريوهات معقدة ومتخصصة بشكل متزايد. تتضمن الدورة استراتيجيات الترجمة الفورية، وتطبيق قواعد أخلاقيات المترجمين الفوريين ومعايير الممارسة، ومناقشة الأطر النظرية لدراسات الترجمة الفورية كمجال بحثي، والتكنولوجيات المتاحة للترجمة الفورية.
LLC 513 - الترجمة التعليمية (3 ساعات معتمدة)
تقدم هذه الدورة نظرة عامة على البيئات التعليمية وتقدم للطلاب فرصًا لتطوير مهاراتهم في الترجمة الفورية في هذا المجال. كما تقدم نظرة عامة على المبادرات الوطنية الحالية التي تعمل على إضفاء الطابع الرسمي على تخصص الترجمة الفورية هذا. تتضمن الدورة المعرفة النظرية والتطبيق العملي لمهارات الترجمة الفورية، وتطبيق قواعد الأخلاقيات ومعايير الممارسة الحالية من تخصصات الترجمة الفورية الأخرى على البيئات التعليمية، وتطوير المفردات، وتمارين لعب الأدوار/العرض التي تحاكي أنواعًا مختلفة من اللقاءات في البيئات التعليمية.
Comp-Lit 551 – الترجمة والتكنولوجيا (3 ساعات معتمدة)
تغطي الدورة مجموعة من التقنيات المفيدة لطلاب جميع اللغات، حيث تساعدهم على توسيع مهاراتهم في التواصل الدولي. وتشمل التقنيات التي تغطيها الدورة معالجة النصوص متعددة اللغات، والنشر المكتبي، وأدوات التدقيق، وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب، والترجمة عبر الويب، والترجمة النصية.
LLC 552 – الترجمة الطبية (3 ساعات معتمدة)
تقدم هذه الدورة نظرة عامة على بيئات الرعاية الصحية وتتيح للطلاب فرصًا لتطوير مهاراتهم في الترجمة في هذا المجال. كما تقدم نظرة عامة على امتحانات الشهادة الوطنية الحالية للمترجمين الطبيين. تتضمن الدورة المعرفة النظرية والتطبيق العملي لمهارات الترجمة، والمصطلحات الطبية، وتطوير المفردات، ولعب الأدوار في بيئات طبية مختلفة.
LLC 553 - الترجمة السمعية والبصرية (2 ساعة معتمدة)
يقدم هذا المقرر للطلاب تعريفًا بالترجمة السمعية البصرية. يتضمن المقرر نظرة عامة على هذا التخصص ومناقشات حول طبيعته المتعددة العلامات، ومقدمة إلى مجالات مختلفة من الترجمة السمعية البصرية، مثل الوصف الصوتي والدبلجة، واستكشاف أكثر تركيزًا للترجمة النصية.
LLC597C - التطوير المهني للمترجمين والمترجمين الفوريين (1 ساعة معتمدة)
تتضمن الدورة التدريبية استراتيجيات بناء الخبرة، ونظرة عامة على المنظمات المهنية الرئيسية، وكتابة السيرة الذاتية، والتواصل، وإنشاء حضور احترافي على الإنترنت.
LLC597R - التكنولوجيا للمترجمين الفوريين (1 ساعة معتمدة)
تهدف هذه الدورة إلى تعريف الطلاب بالأدوات التكنولوجية المتخصصة للعمل كمترجم عن بعد، بما في ذلك التحضير والتقديم والعمل الجماعي. تتضمن الدورة مقدمة عن تدوين الملاحظات الرقمية، وإرشادات حول تحسين الصوت الرقمي الوارد والصادر، واستكشاف تقنيات المفردات المبتكرة.
LLC597T - أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب للمترجمين (2 ساعة معتمدة)
تهدف هذه الدورة إلى تمكين الطلاب من اكتساب ممارسة الترجمة المباشرة باستخدام أدوات CAT المختلفة، وتعلم برامج الترجمة والمصطلحات، واستكشاف الأخطاء وإصلاحها في بيئة عبر الإنترنت.
الرسوم الدراسية للبرنامج
متطلبات اللغة الإنجليزية
عن المدرسة
أسئلة
دورات مماثلة
ماجستير في الاتصال التقني والتوطين (TCLoc)
بكالوريوس متخصص في الترجمة
- Winnipeg, كندا
ماجستير في الترجمة
- Online United Kingdom